Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tuỳ Sớ Diễn Nghĩa Sao [大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 35 »»
Tải file RTF (11.188 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Vĩnh Lạc (PDF, 0.88 MB)
Tr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.46, Normalized Version
T36n1736_p0265a13║
T36n1736_p0265a14║
T36n1736_p0265a15║ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷
T36n1736_p0265a16║ 第三十五
T36n1736_p0265a17║
T36n1736_p0265a18║ 唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述
T36n1736_p0265a19║ 疏。諸佛菩薩始自發心下。文中有三。初 列
T36n1736_p0265a20║ 十恩。二 結成恩重。三者引證。初 十恩者。一
T36n1736_p0265a21║ 發心普被恩。二 難行苦行恩。猶如慈母嚥
T36n1736_p0265a22║ 苦吐甘。捨頭目髓腦國城妻子。剜 身千燈。
T36n1736_p0265a23║ 投形餓虎。香城粉骨。雪嶺亡軀。如是等事
T36n1736_p0265a24║ 皆為眾生。三不顧自身者。一 向為他恩。曾
T36n1736_p0265a25║ 無一 念自為於己。猶如慈母但 令子樂自
T36n1736_p0265a26║ 殺不辭。經云 。菩薩所修 功 德行。不為自己
T36n1736_p0265a27║ 及他人。但 以 最上智慧心。利 益眾生故迴
T36n1736_p0265a28║ 向。四垂形六 道恩。謂已證滅道應受無
T36n1736_p0265a29║ 為寂滅之 樂。而垂形六 道遍入 三塗。長劫
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 90 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.188 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.128.94.143 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập